完璧にやろうとし過ぎると長続きしないって英語でなんて言うの?
完璧にやろうとし過ぎると長続きしないので適度に手を抜くのが大事と言いたいです。
回答
-
If you try too hard, it won't last
直訳は控えて、同じニュアンスの表現を提案します。
「If you try too hard, it won't last」。
(頑張りすぎると、続かない)。
直訳してしまうと、「If you try too hard to be perfect, you won't last a long time」になりますが、これはこれで間違いでは無いですが、ちょっと長いです。
また、個人的な意見なのですが、完璧にしようとするほど、長続きすると思っています。完璧を追求すること自体続くものなので。
でも、頑張り過ぎると長続きしないことには納得がいくのもあって、「If you try too hard, it won't last」を提案しました。
回答
-
1) If you try to do things perfectly you will not last long.
-
2) If you try to be perfect and overdo things you'll easily get tired.
-
3) It's important to do things moderately
1) "完璧にやろうと長続きしない"
2) "完璧にやろうとし過ぎるとすぐつかれる"
3) "適度にするのが大事"
という訳出です