「一応」の英語が難しいですね。
例えば
Sort of. や Kind of. 「多少は」「まぁまぁ」あたりでしょうか。
What do you mean "sort of"? Did you do it all?
【訳】"sort of"ってどういう意味よ? 全部やったの?
What do you mean "kind of"? Did you finish it?
【訳】"kind of"ってどういう意味よ? 終わったの?
でしょうか。""内は実際に相手が言った言葉が入ります。
「一応〇〇じゃなくて、ちゃんとやれ!」って意味です。
「Don't just sort of clean up! Properly clean up!」
「sort of」は「kind of」や「somewhat」と同じで、基本的に相手が使った言葉を繰り返すだけです。
「一応〇〇ってどういう意味?ちゃんとやれよ!」って意味です。
「Do it right!」も言えば、最初の質問は修辞疑問になります。
「Do it right」は「Do it properly」と同じです。