「禁止されればされるほどやりたくなるものだよね!」って英語でなんて言うの?

例えば、
子供のころ親からファストフードを食べちゃダメと言われてたんだけど、食べるなって言われれば言われるほど食べたくなるじゃん!
ということが言いたかったのですが、なんて言えばいいのかわからず・・・。
よろしくお願いいたします。
female user icon
AKIKOさん
2018/09/25 00:37
date icon
good icon

11

pv icon

4296

回答
  • The more they say no, the more I want to do it!

    play icon

ここの「〜すれば〜するほど」の英語のパターンで「the more… the more…」です。
だから、禁止されればされるほどは「the more they say no」
やりたくなるは「the more I want to do it」です。

禁止されればの「they say no」の意味は「ダメと言う」です。ダメと言えば言うほど…な感じです。

もっと論文的な書き方なら「the more they deny me」になって「deny me」の意味は禁止されるともっと近い意味です。
回答
  • The more they say no, the more we want to try.

    play icon

"The more ~, the more~"の簡潔な訳は、"すればするほど" になります。
この場合の解答の訳は、"だめと言われれば言われるほど、やって(try)みたくなる"となります。
"want to/したい"の後ろに"eat/食べる"と入れても大丈夫です。
good icon

11

pv icon

4296

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:4296

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら