世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

君は僕に気づいてさえいないって英語でなんて言うの?

例えば学校で同じ学年に魅力的な女の子が居て、彼女のことがとっても好きという設定。でも彼女は僕の存在を知らない。気づいてさえいない。って場合のこの「君は僕に気づいてさえいない」 って英語でなんて言うんですか? You are not even noticed meであってますか?
default user icon
( NO NAME )
2018/09/26 01:13
date icon
good icon

2

pv icon

8092

回答
  • She doesn't even know who I am.

まず、 You are not even noticed me. はbe 動詞と 動詞のed形が繋がっているので受動態になってしまいます。言うとすれば You don't even notice me. です。 ただnoticeというのは「目で見たり、耳で」気がつくという意味になります。ですから、横断歩道の向こう側から手を振って「お〜い!」なんて呼んだのに相手が気がついてくれなかったら言うのが She didn't even notice me! と言います。 存在に気がついてくれないのであれば、あなたの存在を知らないということですから She doesn't even know who I am. 「彼女は自分が誰なのかすら知らない」 と言うのがふさわしいでしょう。 参考にしてください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • You don't even notice me.

  • You don't even know I exist.

"You don't even notice me." 「君は僕に気づいてさえいない」直接の翻訳です。"to notice"は「気づく」という意味で、"even"は「さえ」に相当します。 "You don't even know I exist." 「君は僕が存在することさえもしらない」"exist"は「存在する」という意味です。あと、"to know"は「知っている」に相当します。 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

8092

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8092

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー