のような人間です。って英語でなんて言うの?
スノーボードが好きですと 言った後に質問で『バックカントリー(整備されてない山を滑るやつ)をやるの?』と聞かれて 『いいえ 私はスキー場を滑るタイプです」といいたいですが I'm スキー場ですべる kind of person.みたいな感じで良いのでしょうか?
回答
-
I am a typical snowboarding type of guy.
I do typical snowboarding.
などとスタンダードに言ってもいいと思いますが、トピ主さんのおっしゃっていることを生かすとしたら、
I am a typical snowboarding type/kind of guy.
なんて言えばいいと思います。
参考にしてください。
回答
-
(this) kind of person
-
such a person
「のような人間」は英語では"(this) kind of person"または単に、"such a person"と言えます。
例:
"This kind of person won't be interested in skiing."
「このような人間はスキーに興味がないよ。」"interested in..."は「○○に興味がある」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。