世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたのおかげで~にならずに済んだって英語でなんて言うの?

たとえば、あなたのおかげで火事にならずに済んだ…などあなたのおかげで~にならずにすんだという表現を教えてください、It could have been.などの形を使うのでしょうか?よろしくおねがいします。
female user icon
Tomさん
2018/09/28 07:58
date icon
good icon

5

pv icon

11389

回答
  • Thanks to you, our house was saved from the fire.

  • If it wasn't for you, we would have lost everything.

  • We might have suffered calamity if you weren't there(here).

1番目Thanks to you, ~was saved from~. Tomさんの質問の答えのとおりあなたのおかげで~ならずに済んだという表現です。 あなたのおかげで家が火事から守られた。 2番目If it wasn't for you, we would have~. あなたがいなければ~だったという表現です。  あなたがいなければ私たちはすべてを失っていました。 3番目We might have ~ if you weren't there (here). あなたがそこ(ここ)にいなければ~が起きたかもしれない。という表現です。   あなたがそこ(ここ)にいなければ私たちは悲劇に見舞われたかもしれない。 お役に立てたら嬉しいです。よろしくお願いします。
Kara S 英語講師
回答
  • Thanks to you it ended without ...

  • If it wasn't for you it could have...

"Thanks to you it ended without ..." 「あなたのおかげで~にならずに済んだ」"thanks to ..."は「○○のおかげで」という意味で、"to end"は「終わる・済む」に相当します。あと、"without"は「抜き・無くして」です。 "If it wasn't for you it could have..." 「あなたがなければ○○になってしまったかも」"could have..."は「○○になったかもしれない」という意味を持っています。 例: "If it wasn't for you the house could have been on fire." 「あなたがなければ家が火事になってしまったかも。」 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

11389

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11389

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー