怒りをangerやrageと言います。他にも色々ありますが、angerの方が一般的に使います。
何で怒ってますか?
Why are you angry?
私に怒ってるの?
Are you angry with me?
怒りをコントロールするのが難しいと感じます。
I find it hard to control our anger.
怒りをコントロールするのが大事であると思う。
I think it's important to deal with anger.
ご参考までに
「怒り」の名詞は英語で一般的に 'anger' という、時折は 'rage' とも言います。
動詞「怒る」は 'get angry' と言います。
イライラする感じと言ったらちょっと違いますね。
「イライラする」は英語で 'get annoyed' とか 'get irritated' と言います。
挙げた例文を訳してみましょう
「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
'I have trouble controlling my anger.'
ほかの例文
「お父さんが運転する時すぐイライラして路上逆上することがあるから一緒に車に乗って怖いです。」
'By dad when driving will quickly get irritated and get road rage, so it's scary to be in the car with him.'
"anger"(名詞):
普通の言い方です。
"rage"(名詞):
"rage"は"anger"より強い感情です。
"rage"は形容詞がないので、"in a rage"と言います。
"fury"(名詞):
"fury"は"rage"のように"anger"より強いです。
形容詞である"furious"はよく使われていますが、名詞である"fury"はアメリカでちょっと詩的すぎるなので日常会話で使わないと思います。
例文:"It's difficult for me to control my anger."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
例文:"It is hard for me to control my rage."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
例文:"I struggle to control my fury."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
形容詞の例文:
例文:"It is hard for me to control my emotions when I am angry."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
例文:"I struggle to control my feelings when I am in a rage."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
例文:"It's difficult for me to control my emotions when I am furious."=「怒りをコントロールするのが難しいと感じます。」
「怒り」は英語で anger と言います。
例)
怒りをコントロールするのが難しい
It is hard to control anger
Anger は「怒り」と同じように色々な種類があります。例えば 「イライラ」は irritation と言います。「嫌悪」は hatred になります。
ご参考になれば幸いです
Hatred = 憎しみ
Irritation = イライラするこの感情
I was really irritated because my friend did't reply to my phone calls.
友人が電話に返事をしなかったから、本当にイライラしていました。
It hard to control hatred towards my ex boyfriend.
元彼氏に対する憎しみをコントロールするのは難しいです。
役に立てば嬉しいです!
「怒り」は英語でangerと言います。また、似てる意味の「イライラする」はbe frustratedと言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I feel that it is hard to control your anger.
(怒りをコントロールするのが難しいと感じます。)
I'm so frustrated because the sandwich I just made just fell on the floor.
(作ったばかりのサンドウィッチがさっき床に落ちてしまったから今はイライラしてる。)
It's best to wait for her anger to settle before talking to her.
(彼女の怒りが収まってから話しかけたほうがいいよ。)
ぜひご参考にしてみてください。
「怒り」という言葉を英語で表すと、「anger」と「rage」と「fury」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は名詞です。例えば、「It's difficult to control anger.」と「It's difficult to control rage.」と「It's difficult to control fury.」と言っても良いです。「Difficult to control」は「コントロールしにくい」という意味があります。
色々な言い方がありますが、基準のはangerです。もう十分説明されたので他の二つ furyと wrathを説明したいと思います。
Fury:とりあえずfuryはangerより強いと思います。日本語で言えば狂暴は適当と思います。そして「激しく、押さえられない怒り」のニュアンスがあります。
例文: He pounded the table in fury, sending the plates crashing to the ground.
Wrath:これは書き言葉ですので、一般的に話す時に使いません。ある有名なアメリカの小説「The Grapes of Wrath」の日本語版タイトルは「怒りの葡萄」です。
WrathはFuryより強いので、ただの「あ、また遅延なの」のような怒りは足りない。よく見える決めた言葉は「God`s Wrath」です。
怒りというのは英語で様々な言い方がありますが、上の三つの言葉は怒りの程度が低い順位です。
I got irritated because of what he said.
あいつの言ったことでイライラしてきた。
I have a hard time controlling my anger.
怒りをコントロールするのが難しい。
She flew into a rage.
彼女は怒り出した。
fly into a rageは決まった表現なので直接翻訳すると怒りを飛ぶような意味に見えますが、あくまで例えですので、本当はなにも飛ばないです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「怒り」は英語で anger と言います。
control my/your/one's anger で「怒りをコントロールする」と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・Sometimes it's difficult for me to control my anger.
私は怒りをコントロールするのが難しいときがあります。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。