チップをtipと言います。
レストランでチップを[いくら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35129/)渡[したほうがいいですか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48051/)?
How much should I tip at a restaurant?
いくら how much
いつチップを渡したほうがいい?
When should I tip?
また、tip は名詞にも動詞にもなります。
ご参考までに
"tip":
普通の言い方です。
"to tip"(動詞)
"a tip"(名詞)
"gratuity"(名詞):
正式な言い方で、あんまり言われていませんが、たまに高級レストランのメニューや看板などに書いてあります。
下記の例文は、初めて外国に行くときに役に立つと思います。
「アメリカ」の代わりに他の国名を入れ替えるのです。
例文:"When should I give a tip in America? And how much should I give?"=「アメリカでどんなときにチップを渡すべきですか?また、いくらですか?」
例文:"When should I pay a gratuity in America? And how much should I give?"=「アメリカでどんなときにチップを渡すべきですか?また、いくらですか?」
「チップ」は英語でも「tip」といいます。
発音は「チップ」というより「ティップ」です。
「tip」には動詞と名詞があります。
名詞の「tip」は「チップ」という意味です。
動詞の「tip」は「チップを与える」という意味です。
【例】
There is no tipping in Japan.
→日本ではチップは払わない。
I gave him a big tip.
→彼にチップをたっぷりあげた。
ご質問ありがとうございました。
チップはtipといいます。海外ではチップがあるけれどアメリカだけと思います。イギリスとかヨーロッパとか南米でその文化がないです。
アメリカの店行ったらチップを渡すべきです。
You HAVE to tip in America.
チップは会計の20パです。
A tip is 20% of your bill.
「チップ」は英語でそのままtipと言います。
tipを使った例文を見てみましょう。
I'm not sure whether or not I should give people tips when I travel abroad.
(海外でチップを渡すべきかどうか悩みます。)
Waiters/Waitresses in America get paid as low as 200 yen per hour so you should give them a tip for good service.
(アメリカでのウェイターやウェイトレスは最低の場合、もらえる時給が約200円なのでよいサービスをしてもらった時にチップを払うべきです。)
The average tip for waiters/waitresses is 15 to 20 percent of the bill before taxes.
(ウェイターやウエイトレスへのチップは税抜きした会計の15〜20%が平均です。)
ぜひご参考にしてみてください。