こっちから登ったらダメだよ。って英語でなんて言うの?

幼児と滑り台で遊んでいます。
子どもは、気がついたら滑る方から登ってしまいます。すでに登ろうとしている時、すでに登っている時に言いたいです。


「そっちから、登らないよ(滑る方)」
「こっちから上ってね(階段)。約束だよ」
「ほら、階段使って上って」


このような会話をしたいです。
どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/09/29 21:45
date icon
good icon

6

pv icon

2650

回答
  • You can't climb from there.

    play icon

  • You can't climb from here.

    play icon

まず自分とすべり台の距離で言い方が少し変わって来るのですが、

自分がすべり台から離れた場所に居る場合:
(※すべり台の『滑る方』から少しでも離れている場合にも使用)
You can't climb from there.
そっちからは登っちゃだめだよ。

自分がすべり台の滑る方の目の前に居る場合:
You can't climb from here.
ここからは登っちゃだめだよ。


その後の会話につきましては、
使えそうなフレーズを何パターンか紹介させていただきますね。


You have to climb from here.
ここから登らなくちゃだめだよ。

Could you promise me that you'll climb from this way and not the other way around?
こっちから登って、逆からは登らないって……私と約束してくれる?

Common, use the stairs.
ほら、階段を使いなさい。

Common, use the ladder.
ほら、ハシゴを使いなさい。

Common, up you go.
ほら、上がって上がって。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • You shouldn't go up from here.

    play icon

  • That's the wrong way.

    play icon

  • You're going the wrong way.

    play icon

もう既に回答がありますが、can't「できない」の代わりに shouldn't「するべきではない」、climb「登る」の代わりにgo up=「上に上がる」を使うこともできます。

You shouldn't go up from here. 「ここから上に上がっちゃいけないよ」

直訳ではありませんが、the wrong way 「間違った道(方法)」を使う方法もあります。

That's the wrong way. 「それは正しい方法じゃないよ」

You're going the wrong way. 「あなたは間違った道を行っているよ」
good icon

6

pv icon

2650

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら