直訳だと「私はただ[冗談](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47490/)を言ってるだけです!」になります。最近だとネットなどでは"JK"(just kidding)の省略文字がよく使われます。女子高生の略ではありません笑。
例:
I'm not going today. JK!
[今日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36958/)行かないことにしたんだ。冗談だよ!
他に考えられるフレーズは"I was just joking"ですね。省略して Just joking だけでカジュアルに言うこともできます。「ジョークを言っていただけだよ!」と言いたい時にはこちらを使ってみましょう!
上記は全部「[冗談](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47490/)です!」の意味ですね。wasabiさんの言う通り jk! がよく使われます。
例:
Amy: Jennifer is so annoying!
ジェニファー、[うざすぎ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38785/)。
Jennifer: Talking about me?
私の話?
Amy: Just kidding! Haha!
冗談だよ、ははっ!
just を省略して kidding とだけ言うこともあります。チャットやSNSだと jk が主流です。
just joking の joking は「ジョークを言う」なのでそのままですね。
just playing の playing は「遊ぶ」で「遊んでるだけ」→「冗談だよ」になりますね。
kidding も joking も playing もほとんど同じニュアンスなので好きなのを使うと良いと思います!
冗談の言い出し、または冗談の最後に
It's a joke but.....
これは冗談なんだけど。。。
という表現も使えます。
後は
Just joking 冗談だよ!
Kidding
Playing
などの動詞が
全部"冗談だよ!""ふざけてるだけだよ!"
という意味で使えます。
*Just が入ると"ただ"や"チョット"的なニュアンスが入ります。
Just を使わなくてもokです。
他の方の回答にあるように、
just kidding
just joking
がポピュラーな言い回しだと思います。
ですので、ここでは、ちょっと相手がかわいくてからかっちゃうときの言い回しを。
①(I'm) Just teasing you!
からかってるだけだよ!
ちょっかいを出して困らせたりしてからかうことを言います。相手が起こってしまう前にすかさず言いましょう。
②I'm just playing around.
ふざけてるだけだよ。
この言い回しは、「浮気してる」という意味もあるので、使い方に気を付けましょう。
③I'm just picking on you.
ちょっとからかってみたかったんだよ。
これも①に似ています。自分で「ちょっかいを出している」ことを認めていることになります。仲良しにつかいましょう。
「Just kidding」と表すことができます。
JK と略して使うこともあります。
I'm just kidding のように I am を使うのももちろん OK です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
I am just kidding. Don't get mad.
冗談だよ、怒らないで。