「英語が話せなくなっちゃった」の文章を直訳すれば「I became unable to speak English」ができる。時間をすごしたのでbecomeの過去形を使える。ですので、「became」は「なりました」を指す。「unable to speak English」英語が話すことができませんという意味です。
「I lost」というのは「なくなった」を指す。この場合、アクションは終わりそうですので「lose」の過去形を使える。だから、この文章は「lost」を使う。「My English speaking ability」は「私の英語を話す能力」になる。繋がったら、「私の英語を話す能力をなくなった。」という直訳になる。
"I've gotten a bit rusty and can just about give directions now!"
あなたの状況を表す良い表現は "I've gotten a bit rusty and can just about give directions now!" というフレーズです。ここで "I've gotten a bit rusty" は「少し英語がさびついた(上手く使えなくなった)」という意味で、"can just about give directions now" は「今ではほとんど道案内ができる程度」という意味です。