[会議](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51835/)の場面で自分の[意見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51053/)とか別の情報を示したい時に、I’d like to add somethingやI’d like to add another pointを使います。質問の形も使えます。
例えば:
Can I add something?
Do you mind if I add another point?
質問の形を使った方が、もっと丁寧です。
1) Please let me add something here.
「ここで付け足させてください。」となり「[補足](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67219/)させてください。」というニュアンスで使えます。
2) Please let me say one more thing.
「もう1つ言わせてください。」となり「補足させてください。」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです!
新しく情報を付け加える時
Please let me add this information.
議論をより効果的にするため
Please let me explain about it in detail.
例を挙げて補足する時
Please let me provide some examples.
シチュエーション毎に「補足」が出来そうですね。
お役に立てると嬉しいです。
「補足する」はたくさんの言い方があります。
その中の一つは"to add to"になります。
「させてください」をつけると言い方がさらに増えます!
その中の3つは:
Let me add to that (ややカジュアル)
Please allow me to add to that (丁寧)
I'd like to add to that, if I may (丁寧)
"Please allow me to add to that"は「補足させてください」の直訳になります。
丁寧な言い方なのですが、この場合にはちょっと偉そうに聞こえる可能性はありますので、ご注意ください。
"I'd like to add to that, if I may"は「もしよろしければ補足したいのですが」に似ている謙虚的な言い方なので一番いいと思います!
是非使ってみてください!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Please let me add something.
補足させてください。
I'd like to add something.
補足させていただきたいです。
add something は「加える」=「補足する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。