居たら困る。居るかもしれないけど、、、、って英語でなんて言うの?

熊が出てきそうな峠を運転してるときに子どもに言われました。

「くまどこ?」
「いたら困る!」
「いるかもしれないけど、、、」
「急に出てくるかもしれないから、しっかり見ててね」
「頼んだよ」

このような会話を子どもとしたいです。
どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/10/11 22:44
date icon
good icon

2

pv icon

1246

回答
  • We wouldn't want to run into a bear. But we might...

    play icon

  • I hope there are no bears out here. But there could be...

    play icon

  • We'd be in a jam if we ran into a bear. But it could happen...

    play icon

run into 〜 = 突然〜に出会う(違う状態で、「ぶつかる」という意味もあります)
「out here」は「この町から離れている場所」という意味です。
in a jam = 困った状態

Maisyさんの会話の続いはこうです:

「くまどこ?」
Where are the bears?

「いたら困る!」
We wouldn't want to run into a bear.

「いるかもしれないけど、、、」
But there might be some out here.

「急に出てくるかもしれないから、しっかり見ててね」
A bear might suddenly appear, so be alert!

「頼んだよ」
Please!
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

1246

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1246

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら