世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

跳び箱から落ちて骨折をしたって英語でなんて言うの?

昔のことなのですが「跳び箱から落ちて骨折をしたことがある」というのは何といえばいいのでしょうか?(跳び箱に足を引っかけて肩から落ちてけがをしてしまいました)また、落ちるという時にfell overなのかfell offなのかほかに表現があるのかも知りたいです。よろしくお願いいたします。
female user icon
Tomさん
2018/10/12 01:09
date icon
good icon

7

pv icon

9487

回答
  • I fell off of some gym equipment and broke my bone.

ご質問どうもありがとうございました。 「fell over」なら倒れるの意味になりますので、「fell off」の「何から落ちました」お言います。 跳び箱はアメリカやイギリスにないものですから、「some gym equipment」とある体操ものの方が分かりやすい。もしちゃんと英語で跳び箱を言ったかたら「jumping box」を言えます。多分「jumping box」の説明は必要かもしれません。 「broke」を書きましたがもしかしたら「fracture」です。「broke」は単純骨折で「fractured」は複雑骨折時です。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • "I've broken a bone falling off the vaulting box."

跳び箱から落ちて骨折した経験を表現するには、"falling off the vaulting box"(跳び箱から落ちる)と "broken a bone"(骨折をする)を組み合わせると良いでしょう。ここで "fell off" は物から落ちる、特に高い場所から下に落ちるという意味です。"fell over" は自分の足元から転ぶ、つまずいて転倒するという意味なので、この場合は "fell off" の方が適切です。 関連する単語やフレーズ: - "injury" - けが - "fracture" - 骨折 - "slipped" - 滑って - "tripped" - つまずいて 例文: "I remember I once fell off the vaulting box and fractured my shoulder." 「昔、跳び箱から落ちて肩を骨折したことがあります。」 "I tripped and fell off the vaulting box, resulting in a broken bone." 「足を引っ掛けて跳び箱から落ち、骨折してしまいました。」
good icon

7

pv icon

9487

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら