休日は何するの?という質問に対しての答え方です
上記の英訳文が挙げられます。
直訳すると、一つ目の英訳文は「私は休みの日は大抵喫茶店に行きます。」、二つ目の英訳文は「休みの日に何もない時は、私は大抵喫茶店に行きます。」となります。
「大抵」は"usually"ですが、頻度がもっと高く、「よく」は"often"、「いつも」は"always"です。
頻度によって使い分けてみてください。
お役に立てれば幸いです。
1.) I usually go to a cafe on my day off. (私は休みの日は大抵喫茶店に行きます。) アメリカで休みの日はday offという表現を使います。大抵は英語でusuallyを訳しました。喫茶店は日本の古いカフェのイメージがありますが、英語でまだcafeと言います。
2.) I usually go to a cafe on my holidays. (私は休みの日は大抵喫茶店に行きます。) イギリスで休みの日はholidayという言葉を使います。一つ注意があります。アメリカ人にとって、holidayは使う時は祝日を意味します。
1)の訳は質問の日本語訳そのままです。
2)の訳は
「私の休日のルーティーンはカフェに行くことです。」
となります。
"Routine"には日課などのニュアンスが含まれます。
最近はYoutuberなどが使っている流行りの単語ですね。
参考になれば幸いです。
The three sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you like to go to cafes on your day off. In the third sentence you will notice the word hit. This word means to go to a particular place. This word is common in our everyday conversation and can be used in informal settings.
上記三つの例は、休みの日にカフェに行くのが好きなことを伝える素晴らしい言い方です。
3番目の文に"hit"という言葉があります。"hit"は「~に行く」という意味です。日常会話でよく使われる言葉で、インフォーマルな場面で使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
The first translation is saying that whenever there is some free time that the person likes to spend it in a cafe.
The second which is a little more detailed mentions that 'when i have been released from work' this means that the person has now finished work or they have been given time off.
The word 'often' also implies that it is not every time that the have off from work that they spend in a cafe.
一つ目の翻訳では、時間がある時はいつもカフェで過ごすと伝えています。
二つ目の方が少し詳しい説明です。'when I have been released from work'は「仕事が終わったら」「休みをもらったら」という意味です。
'often'も「(必ずではなく)しばしば(カフェで過ごす)」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To spend time = to pass time.
To waste time = to use time on some useless or unimportant task.
To spend time = 時間を過ごす
To waste time = 無駄なこと、重要でないことに時間を使う
回答したアンカーのサイト
Youtube
Free time' is a little different from 'days off' since it means 'anytime I have free' rather than a specific day when I don't have to go to work. This is standard American English usage.
free time' は 'days off' とは少し異なります。'free time' は「暇な時間」という意味で、'days off' は仕事のない特定の日をいいます。これはアメリカ英語の標準的な用法です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール