負担をおかけしてすみませんって英語でなんて言うの?

自分のささいなミスで他の部署の人に余計な作業をさせてしまって、申し訳ない気持ちを伝えるフレーズを知りたいです。カジュアル過ぎず、かたすぎないニュアンスです。
Kaedenさん
2018/10/19 11:52

14

16563

回答
  • I’m sorry for the trouble I caused.

  • I’m sorry for the extra work.

「負担」burden という言葉を使うと かなり固いイメージになっちゃいますので、
こう言えますよ、
❶I’m sorry for the trouble I caused.
(私のせいで迷惑をかけてごめんなさい)。

❷I’m sorry for the extra work.
(余計な作業をさせてごめんなさい)。

きっと 相手は,
Don’t worry about it, (気にしなくていいよ)
It’s no biggie.(大したことじゃないよ)。
Everyone makes mistakes. (みんな失敗するからね)。
と言ってくれるでしょう。

参考に!
回答
  • I'm sorry for burdening you.

  • I'm sorry for putting the burden on you.

  • I'm sorry I made a mistake.

「負担をかける」 は "put a burden on" および "burdening"という意味になります。

「すみません」 = "I'm sorry"; "I apologize;" および 「許してください」の意味を伝えたいでしたら "please forgive me" も使えます。

"I'm sorry I made a mistake."の場合,「間違って申し訳ない」の意味になります。

14

16563

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:16563

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら