I already watched all of the episodes that are available on Netflix.
I have to wait a little while until the next season is released on Netflix.
「Netflixで今見れるところまでは見ちゃった。」をちょっといじって、「Netflix で見られるエピソードの全てをもう見てしまった。」という英訳にしました。もっと直訳的な表現がありますけど「Netflix がリリースした限り」の強調が大事だから I already watched all of the episodes that are available on Netflix. の方にちゃんと伝えています。
「次のシーズンがNetflixにリリースされるまでしばらく待たないといけない」の英訳は日本語と似ています。「待たないといけない」は to have to wait で、「次のシーズンがNetflix にリリースされるまで」は until the next season is released になり、主語を入れて動詞の活用をすれば、綺麗な英文になります: I have to wait until the next season is released on Netflix.
「しばらく」の気持ちも入れたかったら、 a little while を wait のあとにつけます。それで、I have to wait a little while until the next season is released on Netflix. になります。
I watched all the episodes available in Japan on Netflix.
I watched all the episodes available in Japan on Netflix.
「日本で公開されている全エピソードはNetflixで見ました」
available はぴったりの日本語訳はないように思いますが、「入手できる」「ある」「手が空いてる」というような意味で、様々な場で見かける使用頻度の高い単語です。
Available in our store now!! =「当店で販売中!」
Is Mr. Tanaka available right now? 「今田中さんはいらっしゃいますか?」
Are you available this weekend?「今週末空いてる?」
Available soon (商品や新店舗の広告など)「近日公開」「近日販売開始」など
また、一連の流れで話すのであれば、以下のような感じの方が自然かもしれません。
「本国」とは言わないと思うので、普通に国名でいいと思います。
Season 12 is now on air in 国名, but only from Season 1 to 8 are available in Japan.
I watched up to Season 8 on Netflix. I’m waiting for the next season to start.
「●●では今Season12が放送されているんだけれど、日本はSeason1から8までしか公開されていないんだ。私はNetflixでSeason8まで見た。次のシーズンが始まるのを待っているところ」