If you don’t want to be in contact with me, just tell me!
If you do t want to talk to me, just tell me!
嫌な気持ちになる状況ですね。
こう言えますよ:
Hey, did you block me from your Line?
(ねぇ、私をラインブロックした?)
If you don’t want to be in contact with me, just tell me!
(私と連絡取りたくないんだったら、言えばいいのに!)
または、
If you don’t want to talk to me, just tell me!
(私と話したくないんだったら、言えばいいのに!)
それか、
If you don't want to talk to me, feel free to tell me.
(私と話したくないんだったら、遠慮なく言ってよ)。
No need to secretly block me.
(隠れて 私をブロックしなくても)。
*かなり 皮肉ぽい言い方です…
どちらか使ってください!参考になれば嬉しいです!
If you don't want to keep in touch anymore, you could just tell me.
例えば、 If you don't want to keep in touch anymore, you could just tell me instead of blocking me. 「もう連絡取りたくないなら、ブロックする代わりに言ってくれればいいのに。」
このフレーズを使うときには、"If you don't want to" は「もしあなたが〜したくないなら」、"keep in touch" は「連絡を取り続ける」、"anymore" は「もうこれ以上」、"you could just tell me" は「ただ教えてくれればいいのに」という意味です。
他の例として、 If you've decided not to talk to me anymore, it would be better if you let me know. 「もう私と話さないと決めたなら、教えてくれた方がいい。」
Did you block me on LINE? If you don't want to keep in touch with me, you should just say so.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーDid you block me on LINE? If you don't want to keep in touch with me, you should just say so.
「ラインで私のことブロックした?連絡取りたくないなら、言ってくれたらいいのに」
to block someone on ... で「…で人をブロックする」
to keep in touch で「連絡を取る」
ご参考まで!