税理士をやってますって英語でなんて言うの?
税理士とか社労士とかって仕業、日本とアメリカで違いがあるのでしょうか。
回答
-
I'm a tax accountant.
-
I'm a tax attorney.
-
I'm running a tax accountancy.
税理士の英訳は、tax accountant / tax attorney で、税理士事務所は、tax accountancy です。ちなみに、社労士は、certified social insurance labor consultant となりますが、この2つの職業は、やや日本独自の職種のようです。
回答
-
I'm a tax accountant.
-
I'm an accountant (in tax).
アメリカの国家資格の一つとして、EA(enrolled agent、米国税理士)というものがあるのですが、実際はCPA(公認会計士)が税務を行っていることが多いです(日本の公認会計士と同じく、CPAの資格はEAの資格も兼ねています。)
回答
-
tax accountant
他のアンカーの方も回答されてらっしゃるように、
「税理士」はtax accountantと言います。
例:
I want to be a tax accountant
「税理士になりたい」
He became a tax accountant.
「彼は税理士になりました」
ちなみに、「社労士」は、Labor and Social Security Attorneyと言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI