ただ騒ぎたい(バカ騒ぎしたい)だけでしょって英語でなんて言うの?

渋谷でハロウィーンのコスプレをしている人たちを見て。 "horse around"は使えますか?
default user icon
kyokoさん
2018/10/30 20:49
date icon
good icon

19

pv icon

10278

回答
  • You just want to join the crowd

    play icon

  • You just want to mess around

    play icon

You just want to join the crowd=ただ皆と同じ事したいだけでしょ crowd=群衆 You just want to do what everyone else is doing=ただ周りがやってる事やりたいだけでしょ でもいいでしょう。ハロウィンやりたいだけなのにグサっと刺さる言葉だとは思いますが(笑)。 You just want to mess around=ただ騒ぎたいだけでしょ、ただふざけたいだけでしょ horse aroundは伝わるかもしれませんが古い言い回しです。今だと: mess around, fool around=ふざける や get rowdy=騒ぐ、暴れる を使います。 Good luck, and happy Halloween!
回答
  • They just wanna party like crazy.

    play icon

  • They just want a reason to go wild.

    play icon

質問ありがとうございます。 horse around は「馬鹿騒ぎをする」と言うよりはニュアンス的には「ふざける」に近いですね。 良く親は子供に”don’t horse around” と言っています。 つまり「騒がないで、ふざけないで」という意味です。 渋谷でハロウィーンのコスプレをしている人たちを見て、「ただ騒ぎたい(バカ騒ぎしたい)だけでしょ」と言いたいなら、 ❶ They just wanna party like crazy. (馬鹿騒ぎしたいだけでしょ)。 ❷ They just want a reason to go wild. (馬鹿騒ぎができる理由が欲しいだけでしょ)。 と言えますよ、参加になれば嬉しいです!
good icon

19

pv icon

10278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:10278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら