いい加減しつこいって英語でなんて言うの?

ラノベを読みかけこの文をあいます。よくわからないので教えてください。
よろしくお願いします。
jaechannieさん
2018/10/31 21:28

21

8883

回答
  • quite persistent

  • pretty insistent

  • (you) really don't give up

「いい加減」という表現は色々な(矛盾な!)意味がありますが、この場合には「quite」「pretty」「considerably」でいいと思います。

「しつこい」は「persistent」「insistent」「tenacious」という英訳があって、それに「stubborn」に近いです。

それに例文3の「don't give up」もあって、「(he) sticks to his guns」という熟語もあります。こういうのを使ったら、「いい加減」の英訳は「really」「most certainly」などになります。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • extremely persistent

  • stubbornly insistent

  • unrelentingly persistent

決まったフレーズがないですが、persistent、insistent、unrelentingを組み合わせれば同じな意味になります。全部は「しつこい」の意味で、-lyをつけて組めばと意味が増します。 
Stubbornという言葉も使ってもいいです。「変わり気がない」という意味です。

21

8883

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:21

  • PV:8883

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら