今日は残業せずにすんだ
と英語ではどのように言うんですか?
上記全て、「残業」を表す単語になります。
"Over hours"は直訳に近い残業の意味です。
"Stay back"も"stay late"も「遅くまで」のようなニュアンスがあります。
参考になれば幸いです。
「call it a day」は仕事とかプロジェクトとか他の熱心にしている活動などを1日以上の休養を取ろうとする時に使う表現です。「今日はもういいから、やめようとする」と言う意味です。「働き続ける代わりに明日とか明後日とか、また後で続けよう」と言う感じです。
そのうえ、残業の話なら「call it a day」は「まだやらなきゃいけないことがあっても、もう帰る時間となったのでそんなことを明日にする」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad