When you come to Japan by all means please visit my store.
1.) When you come to Japan by all means please visit my store. (日本にお越しの際は是非店にお立ち寄りください。) 「お越しの際」は英語でwhen you comeと直訳できます。「立ち寄り」は英語でvisitと同じ意味です。「是非」は英語でby all meansと訳せます。
Feel free to stop by the store when you come to Japan.
Feel free to drop by the shop when you visit Japan.
Please pay a visit to the store when you are in Japan.
質問をありがとうございました。
feel free: 是非
stop by/drop by/pay a visit: お立ち寄り
when you come to Japan/when you visit Japan: 日本にお越しの際
store/shop: お店
答えは、誰と話しているか、どのように正式にする必要があるかによって異なります。
もっとカジュアルな言葉を使って友達と話しているのなら大丈夫です。
例: "drop by" "stop by" "feel free"
"Feel free to stop by the store when you come to Japan."
顧客と話したり、職場で話したりする場合は、より正式な言語の方が良い.
例: "please" "pay a visit"
"Please pay a visit to the store when you're in Japan."