Maisy 様、ご質問ありがとうございます。
”まだ味、ついてないよ” は
”It's still has no taste yet” で表すことができます。
また全ての翻訳は下記の通りです。
「まだ味、ついてないよ」
→”It still has no taste yet.”
「いいよ、味見したーい」
→”It's alright. I want to taste it.”
「味、しないね、、、」
→”No.. taste...”
「味しないのも美味しいかも」
→”Even if it has no taste, it might be delicious.”
「素材の味がするでしょ」
→”You can feel the taste of the ingredients, can't you?”
いかがでしょうか。
少しでもお役に立てれば嬉しいです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: It doesn't have any flavour yet.
「まだ何も味がついていないよ」
B: That's okay. I just want to try it.
「いいよ、味見したいだけだから」
ーIt doesn't have any flavour, does it?
「何も味がしないね」
ーIt's good even without flavour.
「味がなくても美味しいよ」
ーThat way you can taste the chicken/vegetables.
「その方がチキン/野菜の味がよくわかるでしょ」
ご参考まで!