I'm writing to let you know that I'm resigning from the company that I entered as a new college graduate. I am grateful for all of the opportunities I've had and lessons I've learned during my time there.
長くてすみませんが、「お世話になった」という気持ちを述べるようにしました。
SNSで何か大切で真面目な報告だったら、I'm writing to let you know thatを使うのは良いと思います。
新入社員(の頃)=a new hire, a new college graduate, entering a company as a new college graduate
退職する=to resign (from a company/position)
最後の部分は、機械や勉強をいただき、ありがとうございましたみたいな感じです。「お世話になった」を直訳すると、I was taken care of by ○○になりますが、英語で言いません。
ご参考になれば幸いです。