I'm happy thanks to you.
"あなたのお陰で幸せ"
I feel happy thanks to you.
"あなたのお陰で幸せを感じています"
( thanks to you : あなたのお陰で)
I've been feeling very happy ever since I attended your concert.
あなたのコンサートに出てからとても幸せな気持ちです 。
こういう文の「あなたのおかげで」はthanks to youでもbecause of youでもいいです。because of youは、「あなたのせいで」という意味でも使えます。
また、I’m happyを最後に持ってくるのも可能です。
Thanks to you, I’m happy.
Because of you, I’m happy.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm happy thanks to you.
I'm happy because of you.
あなたのおかげで幸せです。
I'm really happy and it's all thanks to you.
本当に幸せです。全部あなたのおかげです。
thanks to ... は「〜のおかげ」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。