こんなこと言うの矛盾してるけどって英語でなんて言うの?
「病院で働いてるのにこんなこと言うのは矛盾してるけど、薬に頼ってちゃダメだよ」と言いたいです。よろしくお願いします
回答
-
Saying something like this is contradictory but~
-
I know it's a contradiction for someone working at a hospital to say this but I don't think it's right to rely on medication
矛盾はcontradictionです。矛盾してるはcontradictoryになりますね。最初の例は「こういう事を言うのは矛盾してるのはわかってるけど~」の方で次の例文は「病院で勤めてる人がこういう事を言うのは矛盾してるとはわかってるけど薬に頼るのはダメだと思う(間違ってると思う)」になります。
回答
-
This might seem contradictory
This might seem contradictory
これは矛盾しているように聞こえるかもしれないけど
contradictory は「矛盾する」という意味の英語表現です。
例:
What you're saying sounds contradictory to me.
私には、あなたの主張は矛盾しているように聞こえます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。