It discourages me to help him/her when he/she says something like that.
I feel reluctant to help him/her when he/she says something discouraging.
「やる気が失せる」と言いたい時には It is discouraging to -- / It discourages me to -- と言えます。
I feel reluctant は「気が進まない」と言いたい時に使えますが、2つ目の英文例はニュアンス的には1つ目の英文例と同じです。
あんな言い方='saying something like that' が一番伝わりやすいかと。
Don't say things like that. = そんなこと言わないの。
みたいな感じでも使われますよ。
ぜひ参考までに(^^)
I don't want to help him after he talked to me like that.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I don't want to help him after he talked to me like that.
「彼が私にあんなふうに話してきた後では、私はもう彼のことは助けたくない」
のように表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪