世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

死体が汗して働く店がいいって英語でなんて言うの?

「額に汗して働く店がいい」と言う所を言い間違えて 「ジョークにならないよと」言われる時に使いたいのですが、 宜しくお願いします。
default user icon
MIKOさん
2018/11/16 21:30
date icon
good icon

2

pv icon

3029

回答
  • I like a store where I work by the sweat of my corpse.

「死体」は「corpse」「dead body」になります。 日本語でもダジャレとかではないですね。英語で言うと不可解な表現ですが、多分日本語でもそうですね! 「額に汗して働く」は英語の表現に似ています:「I earn my living by the sweat of my brow」(額に汗して生活費を稼ぐ)
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

3029

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3029

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー