「やっぱり」は様々なように翻訳できますがその中のいくつかは"even so"、"after all"、"nonetheless"となっています。
"Even so I like you."
「やっぱり好き」
"Nonetheless I love you."
「やっぱり愛している」
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
After all I still love you.
のように表現しても良いと思います。
after allは「色々あったけど結局のところ」
stillは「それでもやはり」
の意味です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪