We have to make deliveries regardless of the weather.
Even in a typhoon or heavy snow, we have to make deliveries.
そのままの英文でいいと思います!
"a typhoon"の"a"を忘れずに入れましょう!
私の英文で"to deliver food"を"to make deliveries"に変えましたが、別にto deliver foodって間違ってるわけではないです。to make deliveriesの方がもうちょっと綺麗な言い方な感じがします。
1つ目の英文で"regardless of the weather"って言うのは「例えどんな天気でも」との意味です。
同じく他の場合でも"regardless of〜"が「例えどんな〜でも」という意味で使えます。
1. "We make deliveries in the rain and snow."
Deliveries - Taking a package, meal, etc. from the sorting station or Restaurant to a home or office.
You could also say, "We make food deliveries in the rain and snow."
or "We make package deliveries in the rain and snow."
2. "We deliver food no matter the weather."
No matter - this means that in any case or regardless of the conditions, the food order will be delivered.
1. "We make deliveries in the rain and snow."
(雨でも雪でも配達をします)
Deliveries - 仕分け場所又はレストランから家又はオフィスへ荷物・食べ物などを持っていくこと
以下のように言うこともできます:
"We make food deliveries in the rain and snow."(雨でも雪でも食べ物を配達します)
"We make package deliveries in the rain and snow."(雨でも雪でも荷物を配達します)
2. "We deliver food no matter the weather."
(天気に関係なく、食べ物を配達します)
No matter - 天候に関係なく、食べ物は配達されるということ
In American English, this is a common phrase when talking about post office workers however it can be used for any kind of delivery. I hope that this helps! :)
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you have to deliver food, even if there is a typhoon or heavy snow. In the second sentence you will notice the term rain or shine. This includes all types of weather. So, for example, if you see a business that says they are open come rain or shine that means they will be open no matter what the weather is.
どちらも、台風でも大雪でも食べ物を配達しないといけないと伝える言い方です。
二つ目の文には'rain or shine'という表現が使われています。これは「どんな天気でも」という意味です。
例えば、'We are open rain or shine'と言うと、どんな天気でも営業しているという意味になります。
This is a standard way of expressing this notion in American English. There is another way of saying this: 'We have to deliver food even in a typhoon or heavy snow.' However, adding the word 'have' gives the sense that the speaker is complaining about his duties or responsibilities and that there is some external force coercing him to deliver the food. 'We deliver food even in terrible weather.', on the other hand, sounds more confident and could sound as though the person is taking pride in his/her duties by making a choice to carry out such responsibilities even though they are difficult.
これはアメリカ英語で標準的な言い方です。
もう一つ言い方があります。
'We have to deliver food even in a typhoon or heavy snow.'
(台風でも大雪でも食べ物を配達しないといけません)
しかし、'have' を加えると、話し手がこれについて不満を言っている、そして無理やりやらされているというニュアンスになります。
一方、'We deliver food even in terrible weather.'(荒れた天気のときでも食べ物を配達します)からは話し手の自信を感じます。困難な責任を果たすことに誇りを持っているという印象になるかもしれません。
"We have to deliver in rain or snow"
'Rain or snow' is a term used often when describing all kinds of weather.
"No matter the weather we have to deliver the food"
'no matter' meaning it does not matter what the scenario is.
"We have to deliver in rain or snow"(私たちは雨でも雪でも配達しなければならない)
= 'Rain or snow' は「あらゆる天気」を表すときによく使われます。
"No matter the weather we have to deliver the food"(どんな天候であっても、食べ物を配達しなければならない)
= 'No matter' は「状況に関係なく」という意味です。
Well, full points for continuing to work throughout such bad conditions! Any of the above statements clearly reflect the company policy of nonstop deliveries in every possible type of weather conditions.
We still have to deliver our food even during bad weather.
Even if it is snowing or there i a typhoon, we are still required to deliver our food deliveries.
If you would like to tell someone that even during bad weather you have to make food deliveries, you can say something like "No matter the weather, we still must make our food deliveries. By using words like "must" or "have", this shows that you are obligated to do something even if you do not want to/like it.
No matter the weather, we have to continue with our deliveries,
1. Come typhoon, rain or snow, we have to deliver.
This means that irrespective how severe the weather conditions
are, we have complete our deliveries to ensure that we do
no disappoint those who have placed orders.
2. No matter the weather, we have to continue with our deliveries,
"No matter..." this means that it does not matter how bad the
weather conditions are, we have a job to do, i.e. delivering food.
We have to carry on as if there is no problem.
We have no choice, we must deliver during all kinds of weather events
Some companies don't work during severe weather, but others do. Unfortunately, if you are a delivery person, you will have to endure the weather, no matter what way it is.
"No matter the weather" means whatever way the weather is, or whatever the conditions are, we still must do our job.
We have to deliver food even in a typhoon or heavy snow.
We must deliver food even in a typhoon or heavy snow.
Even in a typhoon or heavy snow, we have to deliver food.
First thing to notice is that we can interchangeably use the modal verbs, "to have to," or, "must," and still retain the same meaning. In addition, we can have sentence movement around the conjunction, "even," to have information come at the beginning or end of the sentence.
You can use any of the above two sentences when telling customers that your company delivers even in the worst weather conditions.
Examples;
A; Hi there, could you deliver our food parcel before the typhoon.
B; Unfortunately not, our company does deliveries even during the typhoon.