「もうすぐ」は英語でよく使われる表現があります。こういう表現は "just about to"です。例えば、映画館で映画はもうすぐ始まると、英語に"the movie is just about to start" と翻訳できます。
この場合、「もうすぐ17歳になる」と英語で "I'm just about to turn 17"と翻訳します。
IF something is about to happen in a short time then you say it is 'due' to happen, you can also say 'soon' or 'almost'
you don't have to say that you are 16 as if you are nearly or almost 17 everyone would know already
The three sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you are 16 but you will be 17 soon. In the first sentence you will see the word turn. We use this word a lot to express that we will be a year older. This word would make an awesome addition to your vocabulary.
Savor: appreciate
Utilized: used
When we are young we are so quick to want to grow older, we get excited for the extra year added to our age.
As you reach maturity, you savor your youth much more and are in no rush to add more years to your age.
The above sentences can be utilized to explain that you are 16 but turning 17 soon.
"I'm 16 but I will turn 17 soon"
this phrase is explaining that you will turn 17 years of age in the near future.
"I am nearly 17"
This expression implies that you will turn 17 years old in the near future/soon and is already implying that you are already 16 years old.
"I'm 16 but I will turn 17 soon"
(16歳ですが、もうすぐ17歳になります。)
これは、もうすぐあなたが17歳になることを表します。
"I am nearly 17"
(もうすぐ17歳です。)
これも、あなたがもうすぐ17歳になることを意味します。
ご質問ありがとうございます。
・「I'm almost turning 17.」
(意味)もうすぐ17歳になる
<例文> How old are you?// I'm almost turning 17. My birthday is next week actually.
<訳> 何歳?// もうすぐ17歳になる。私の誕生日来週だよ。
参考になれば幸いです。ご質問ありがとうございます。