「ふたりの結婚の証人になります」って英語でなんて言うの?

結婚式の芳名録に使いたいのですが、なんて 書くのがよいでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/11/26 19:43
date icon
good icon

4

pv icon

4375

回答
  • You will become a witness to our wedding.

    play icon

「証人」の英語は"witness"です。そして「ふたりの結婚」は"our wedding"または"their wedding"でもいいです。

すこしクリエイティブな感じで書くなら、"Those who write their name down on this parchment shall become a witness to our matrimony."がいいと思います。意味は「こちらの書に名を記すものはふたりの結婚の証人となります」です。すこし古風で壮大的な感じです。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I am going to become a witness to your wedding.

    play icon

  • Please bear witness to our wedding.

    play icon

1)I am going to become a witness to your wedding.
あなたの結婚式の証人になります。
*witness=証人

2)Please bear witness to our wedding.
私たちの結婚の証人になってください。
*bear witness to=証言する/証明する
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

4

pv icon

4375

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら