世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もう、やめようかって英語でなんて言うの?

子供と、遊んだり、歌を歌ったりなかなか終わりにしてくれません。もうおしまいにしよう!と言う表現を教えてください。
default user icon
Nozomiさん
2018/11/27 23:57
date icon
good icon

15

pv icon

22425

回答
  • Let's stop now. / Okay, that's enough for now.

  • Could you knock it off?

  • Stop it! / Knock it off already! / That's enough!

この三つの例文の順は、もっとも冷静から、もっとも失礼までです。 子供が自分で大騒ぎしているとき、以下の方が良いです。 「Could you knock it off?」や「could you stop?」は皮肉っぽい言い方はです。 「Knock it off!」は「いい加減にして」という意味です。相手は子供のに、ときどき厳しくならなきゃいけない。 もう = already Enough, already!
回答
  • Should we stop already?

  • Okay, I think that's enough.

"Should we stop already?" 「もうやめようか」"to stop"は「やめる」で、"already"は「もう」に相当します。 この場合の他の使える表現は: "Okay, I think that's enough." 「はい、これでもう十分と思うよ」 "I think we played enough for today." 「今日もう十分に遊んだと思うよ」 参考になれば幸いです。
回答
  • Let's call it a day.

Let's call it a day. 直訳すると「それを1日と呼ぶ」ですが、 意味は 「今日はそこまでにしよう」 「お開きにしましょう」 となります。 Callには「中止する」という意味もあり The game was called. 「試合は中止された」 という使い方もあります。 ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

15

pv icon

22425

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:22425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら