今後は英語で"from here on out"や"from now on"に翻訳できます。
翻訳:
「今後は[気をつけます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42478/)」
"From now on, I will be careful."
"From here on out, I will be careful."
1番目の方が言いやすいと思います。
「今後は」は英語で”From now on”か”From here on out”になります。
[今](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53431/)=now
[後](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52576/)= after
この感じの直訳は"after now"ですが、その言葉を言うのは変ですし、英語で”From now on”と”From here on out”は決まり文句ですから、例1と例2のフレーズを使って下さい。
from now on
今後は
This won't happen ever again.
もう同じことは絶対にしません。
上記のように英語で表現することもできます。
from now on は「今後は」という意味の英語表現です。
例:
I will be more careful from now on.
今後はもっと気をつけます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。