Most of the companyを使って英文を作りたいです
そのあとにare not allowed またはdoes not allowed で合ってますか
This is a very simple way to tell them that the practice isn't allowed in most companies. I hope that this helps! :)
特定の慣例について、ほとんどの会社で許されていないと伝えるとてもシンプルな言い方です。
参考になるといいです! :)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
許されていない は
are not allowed でも伝わりますが、ビジネスということだったので、prohibit を使ってもいいかと思います。
また業界、企業など複数形なので、companyの複数形companies になります。
業界はindustryといいます。
1) & 2) "ほとんどの企業ではそれが許されていない" という意味です.
"it is not allowed" の場合は:It is not allowed in most companies.
"do not allow" の場合は:Most companies do not allow this.
For the most' part is another way of saying 'usually'. 'Permitted' simply means 'allowed'. These words come from the nouns 'permission' and 'allowance'.
「For the most part」は、「usually(たいてい)」の別の言い方です。
「Permitted」は、「allowed(許された)」という意味です。これらの単語は、名詞の「permission」と「allowance」から来ています。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that something in particular is not allowed in most companies. In the first sentence you will see the word permit and in the second sentence you will see the word let. Both of these words mean to allow. Both of these words are commonly used in our everyday conversation.
上記二つの例文は、特定の事柄について、ほとんどの企業で許されていないと伝える素晴らしい言い方です。
最初の文には"permit"、2番目の文には"let"という単語があります。これらはどちらも「許可する」という意味です。これら二つの単語はどちらも日常会話でよく使われます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
'Most companies do not assent to this.'' The word assent means to say yes to something.
Therefore, this sentence means that many companies do not accept or ''say yes'' to (this thing).
Another word you can use instead of ''not allow'' is disallow.
Therefore we can say, ''Most companies disallow this.''
"Most companies do not assent to this."
(大半の企業はこれを認めていない)
"assent"は「認める、容認する」という意味です。ですから、この文は、「多くの企業はこれを認めていない」という意味です。
"disallow"も"not allow"の代わりに使えます。
ですから、"Most companies disallow this."(大半の企業はこれを認めていない)と言うこともできます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Not accepted means its not allowed.
Not accepted' は「許されていない(Not allowed)」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When talking about something that is usually not allowed in many companies/industries, you would like to know how to explain that fact. Above are a couple of examples which may be appropriate.
それは「ほとんどの会社/業界で認められていない」。この言い方を知りたいということですね。上にいくつか例をご紹介しました。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Something that is not allowed or accepted in a company or industry could also be called a 'company policy'. If this policy or rule is broken it could result in you being told off or reprimanded. The worst-case scenarios would be suspension or being sacked.
会社や業界で許されていないこと、認められていないことは、'company policy'(会社の方針)と表すこともできます。
この方針あるいはルールを破ると、叱られたり、最悪の場合は停職・解雇もあり得ます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Often we can confuse our business world with our personal life. This is especially easy given our huge use and dependence on social media websites. Many people feel free to expose their personal life on Facebook, twitter or instagram. But, after meeting new coworkers, it's usually not appropriate to send all our personal photos, videos or show our political beliefs while pushing them onto our coworkers. We could say: "In the business world, we don't usually do that." Also, asking coworkers about very personal information is usually wrong, and we say: "That's not normally done in business."
ビジネスと私生活を混同してしまうことはありますね。特に最近はSNSがあるので、こういうことが起きやすいです。フェイスブックやツイッター、インスタグラムで気軽に私生活をさらす人が多いですが、新しい同僚と出会ってプライベートな写真や動画を送ったり、あるいは政治的な思想を押し付けるのは適切ではありません。次のように言えます。
"In the business world, we don't usually do that."(ビジネスでは普通そういうことはしません)
また、普通、同僚に個人的なことについて質問するのも適切ではありません。次のように言えます。
"That's not normally done in business."(普通、ビジネスではそういうことはしません)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
There are lots of synonyms we can use to express that something is not allowed. 'Forbidden', 'prohibited' and 'not permitted' are acceptable ways to say this.
We can say that something is 'frowned upon' if it is allowed, but is looked at with disapproval and is best not to do.
英語には「許されていない」を表す言葉がたくさんあります。
例えば、'Forbidden' 'Prohibited' 'Not permitted'。これらはどれも正しいです。
'Frowned upon' は認められているものの、すると周りから良く思われない事を表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To express that something is not allowed in most companies use the sentences above.
Most companies have general rules that are similar to industries.
The word 'most' explains that it is a majority of companies that hold this rule.
"Most companies are not okay with this pratice."
「ほとんどの企業で~は許されていない」と言うなら、上記の文が使えます
会社には業界共通のルールがあることが多いです。
'most' は「ほとんど」の会社にそのルールがあることを表します。
"Most companies are not okay with this practice."
(ほとんどの会社はこの慣行を認めていない)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
There is nothing wrong with your own example and I think you can easily use this phrase. Although, I would personally use the sentence I used first because it's a more fancy way to say it. The second sentence is just a simple version of your own example.
あなたの考えた例も正しいです、使っていただいて問題ありません。
ただ、個人的にはご紹介した最初の例がおすすめです。より格調高い言い方です。
二つ目の例はあなたの考えた文をよりシンプルにしたものです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール