頼みたい事が、あるんだけど良いかな?って英語でなんて言うの?

 事務員に、上司が「頼みたい事(仕事)が、あるんだけど良いかな?。それ(その作業)終わってからで良いんだけど。」=I'm sorry to interrupt,but I have something ask you to do, Is it OK? It's OK after done with that though.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/11/29 22:35
date icon
good icon

24

pv icon

30337

回答
  • Can you do me a favor?

    play icon

  • Can I ask you a favor?

    play icon

「お願いがあるんだけど」という言い回しでメジャーなもので、
Can you do me a favor? 「お願いをきいてくれるかな?」
Can you do me a favor? 「お願いしてもいいかな」
という言い方があります。

出していただいた例になるべく近い言い方をするなら、

I'm sorry to interrupt,
= ちょっとごめんね(邪魔するね)。

but I would like you to do something for me.
=あなたにわたしのためにやってほしいことがあるんだ

It's OK after what you are doing is done.
=あなたが今やっていることが終わった後で大丈夫だよ。

という言い方ができます。あくまで一例ですので、参考までにどうぞ。
回答
  • I have something I want to ask you to do, is it OK?

    play icon

「頼みたい事が、あるんだけど良いかな?」は"I have something I want to ask you to do, is it OK?"となります。

よって、以下のようになります:
「頼みたい事(仕事)が、あるんだけど良いかな?。それ(その作業)終わってからで良いんだけど。」=I'm sorry to interrupt, but I have something I want to ask you to do, is it OK? You can do it after you are done with that though.

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I have some things I'd like to ask of you. Is it ok?

    play icon

  • I'm sorry to interrupt but I have some things I'd like to ask of you. Do you mind?

    play icon

ask of you を使えば、「頼む」という意味を伝えます。

I'm sorry to interrupt but というのは前に言えばいいですね。

良いかな is it ok?/do you mind?
頼みたいこと things I'd like to ask of you/things I'd like to request from you

request はすこしかたい表現ですから、ask のほうがいいと思います。

参考になれば幸いです。

good icon

24

pv icon

30337

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:30337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら