世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

頼みたい事が、あるんだけど良いかな?って英語でなんて言うの?

 事務員に、上司が「頼みたい事(仕事)が、あるんだけど良いかな?。それ(その作業)終わってからで良いんだけど。」=I'm sorry to interrupt,but I have something ask you to do, Is it OK? It's OK after done with that though.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/11/29 22:35
date icon
good icon

30

pv icon

50600

回答
  • Can you do me a favor?

  • Can I ask you a favor?

「[お願いがあるんだけど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7577/)」という言い回しでメジャーなもので、 Can you do me a favor? 「お願いをきいてくれるかな?」 Can you do me a favor? 「お願いしてもいいかな」 という言い方があります。 出していただいた例になるべく近い言い方をするなら、 I'm sorry to interrupt, = ちょっとごめんね([邪魔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48037/)するね)。 but I would like you to do something for me. =あなたにわたしのためにやってほしいことがあるんだ After you're done with what you're doing now is OK. =あなたが今やっていることが終わった後で大丈夫だよ。 という言い方ができます。あくまで一例ですので、参考までにどうぞ。
回答
  • I have something I want to ask you to do, is it OK?

「頼みたい事が、あるんだけど良いかな?」は"I have something I want to ask you to do, is it OK?"となります。 よって、以下のようになります: 「頼みたい事([仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/))が、あるんだけど良いかな?。それ(その[作業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34691/))終わってからで良いんだけど。」=I'm sorry to interrupt, but I have something I want to ask you to do, is it OK? You can do it after you are done with that though. ご参考になれば幸いです!
回答
  • I have some things I'd like to ask of you. Is it ok?

  • I'm sorry to interrupt but I have some things I'd like to ask of you. Do you mind?

ask of you を使えば、「頼む」という意味を伝えます。 I'm sorry to interrupt but というのは前に言えばいいですね。 良いかな is it ok?/do you mind? 頼みたいこと things I'd like to ask of you/things I'd like to request from you request はすこしかたい表現ですから、ask のほうがいいと思います。 参考になれば幸いです。
good icon

30

pv icon

50600

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:50600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら