くだらないものばっかだよーって英語でなんて言うの?

何買ったの?
や、
箱には何が入ってるの?
という質問に対して、日本人だと謙遜または事実として、
「えーとくにコレといった物はないよ~。くだらないものばっかだよー」
と言うことがありますが、英語でも、こういうあいまいな返事の仕方はありますか?
female user icon
kyokoさん
2018/11/30 12:11
date icon
good icon

2

pv icon

2586

回答
  • Nothing special. Just rubbish.

    play icon

「えーとくにコレといった物はないよ~。」は
 Nothing special.
 There's nothing special.
という、普通の言い方でいいです。

「くだらないものばっかだよー」の「くだらないもの」はいろいろあると思いますが、
 rubbish(ごみ、がらくたなど)
がよく使われるので、「ばっかり」をつけるなら
 just rubbish
となります。
回答
  • It's all rubbish.

    play icon

  • It's all trash.

    play icon

「くだらないものばっかだよー」は”It's all rubbish. ”で大丈夫です。

It's all trash.
これは全部ゴミだよ。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

2

pv icon

2586

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら