こういう場合、たくさんの言い方があります。全ては同じ意味がありますから同じ方法に使えます。
アメリカで仕事中[正社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3396/)はラジオとか聞きます.
In America during work, regular employees will listen to music on the radio.
仕事中に[携帯を触る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83702/)のは止めましょうと張り紙をしたいです。
I want to put up a poster telling people not to touch their phones at work.
Touch の代わりに use も使えます.
「仕事中、勤務中」は on duty という言い方があります。
これを使って、仕事中には
when/wile you are on duty
となります。
仕事中に[携帯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2719/)を触るのは[止めましょう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79287/)
Don't use your cell-phone when you are on duty.
携帯を「触る」はただ触るのではなく、ここでは「使う」のを禁じているので、use がいいでしょう。