Unfortunately I forgot to bring the camera that I bought when I went on my trip.
「残念なことに」という言葉を英語で伝えると「unfortunately」という言葉になります。「残念なことに[せっかく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4172/)買ったカメラを[忘れて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34753/)旅行に出発してしまいました。」という表現を英訳すると「Unfortunately I forgot to bring the camera that I bought when I went on my trip.」という文章になります。他の例は「Unfortunately the fruit that I bought went bad quickly.」と「Unfortunately he failed the test even though he studied hard.」です。
「残念なことに」というフレーズは英語でいうと「Unfortunately」と言います。Fortunate という言葉は「[幸運](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55000/)」の意味で、Un-fortunate はその反対になります。
残念なことにせっかく買ったカメラを忘れた = Unfortunately, I forgot to take the camera I bought especially for this trip
「残念」を言いたい時にだいたい Unfortunately を使うんですが、他の言い方だと That's too bad も使えます。「[それは残念](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6040/)!」という意味になります。
会えなかった事は残念でしたね = It's too bad we couldn't meet = Unfortunately we couldn't meet