残念なことにせっかく買ったカメラを忘れて旅行に出発してしまいました。残念なことがたくさんあるので、残念なことにという言い方を英語でも覚えておこうと思いました。
「残念なことに」という言葉を英語で伝えると「unfortunately」という言葉になります。「残念なことにせっかく買ったカメラを忘れて旅行に出発してしまいました。」という表現を英訳すると「Unfortunately I forgot to bring the camera that I bought when I went on my trip.」という文章になります。他の例は「Unfortunately the fruit that I bought went bad quickly.」と「Unfortunately he failed the test even though he studied hard.」です。
「残念なことに」というフレーズは英語でいうと「Unfortunately」と言います。Fortunate という言葉は「幸運」の意味で、Un-fortunate はその反対になります。
残念なことにせっかく買ったカメラを忘れた = Unfortunately, I forgot to take the camera I bought especially for this trip
「残念」を言いたい時にだいたい Unfortunately を使うんですが、他の言い方だと That's too bad も使えます。「それは残念!」という意味になります。
会えなかった事は残念でしたね = It's too bad we couldn't meet = Unfortunately we couldn't meet
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Unfortunately...
残念なことに/残念ながら
unfortunate は「残念な」という意味の英語表現です。
unfortunately と言うと「残念なことに」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム