世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

邪魔してごめんなさいって英語でなんて言うの?

車を変な場所に停めてしまい、私のせいで1台駐車できなくなってしまいました。気づいて移動しましたが、その際に「邪魔しちゃってすみません」「変な場所に停めてすみません」「(場所を)塞いじゃってすみません」 など、このような状況に適した表現をよろしくお願いします。
default user icon
kyokoさん
2018/12/01 01:19
date icon
good icon

40

pv icon

66153

回答
  • I'm sorry for bothering you.

  • I'm sorry for causing a disturbance.

  • I'm sorry for blocking your car.

「[邪魔して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48037/)ごめんなさい」という表現を英語で伝えると「I’m sorry for bothering you.」または「I’m sorry for causing a disturbance.」になります。 この場合、「I’m sorry for blocking your car.」という表現も使っても良いと考えました。 「邪魔」という言葉は「bother」と「disturbance」になって、「〜して[ごめんなさい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51884/)」という表現は「I’m sorry for ~」になります。 例えば、「I’m sorry for arriving late.」や「I’m sorry for using your book without asking.」と言っても良いです。 sorry の代わりに apologize を使うとより丁寧な印象になります。apologize は「謝る」という意味の英語表現です。
回答
  • I am sorry to block the space for parking another car.

to block the space はその場所あるいはスペースをブロックしてしまうと言う意味として使います。 for parking another car は違う車の[駐車スペース](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43451/)に駐車してしまうと言う意味です。 こちらアメリカでは特に車の運転が日本に比べてざつなので、こういう事はよく起こります。東京などの駐車スペースに比べるとニューヨークなどの大都市でない限りかなりに駐車スペースがあるのですが(笑) お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Sorry I was in the way!

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Sorry I was in the way! 邪魔になるところにいてごめんなさい! in the way は「邪魔になる場所にいる」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

40

pv icon

66153

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:66153

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら