邪魔してごめんなさいって英語でなんて言うの?

車を変な場所に停めてしまい、私のせいで1台駐車できなくなってしまいました。気づいて移動しましたが、その際に「邪魔しちゃってすみません」「変な場所に停めてすみません」「(場所を)塞いじゃってすみません」
など、このような状況に適した表現をよろしくお願いします。
default user icon
kyokoさん
2018/12/01 01:19
date icon
good icon

27

pv icon

37441

回答
  • I'm sorry for bothering you.

    play icon

  • I'm sorry for causing a disturbance.

    play icon

  • I'm sorry for blocking your car.

    play icon

「邪魔してごめんなさい」という表現を英語で伝えると「I’m sorry for bothering you.」または「I’m sorry for causing a disturbance.」になります。この場合、「I’m sorry for blocking your car.」という表現も使っても良いと考えました。「邪魔」という言葉は「bother」と「disturbance」になって、「〜してごめんなさい」という表現は「I’m sorry for ~」になります。例えば、「I’m sorry for arriving late.」や「I’m sorry for using your book without asking.」と言っても良いです。
回答
  • I am sorry to block the space for parking another car.

    play icon

to block the space はその場所あるいはスペースをブロックしてまうと言う意味として使います。

for parking another car は違う車の駐車スペースに駐車してしまうと言う意味です。
こちらアメリカでは特に車の運転が日本に比べてざつなので、こういう事はよく起こります。東京などの駐車スペースに比べるとニューヨークなどの大都市でない限りかなりに駐車スペースがあるのですが(笑)

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Sorry I was in the way!

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Sorry I was in the way!
邪魔になるところにいてごめんなさい!

in the way は「邪魔になる場所にいる」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

27

pv icon

37441

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:37441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら