あなたの方が彼より数段上手(うわて)だね!って英語でなんて言うの?
失礼な人に対して感情的にならず対応をしていた人に対して言いたいです。
一枚うわてはcut above ですよね?
「数段上手」も日本語でよく言うと思うのですが
何と表現したらよいでしょうか。
way bigger などでよいでしょうか?他にも教えてください!
回答
-
You're a cut above the rest!
-
You're on a different level than him!
kyokoさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「cut above」を使いたいならよくあるフレーズは「a cut above the rest」を言えます。でもこちは「彼より」もニュアンスが無くなります。「the rest」は他のみんな。特に「かれより」を伝えたいなら「different level than him」の方を言えます。「別のレベル」の意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。