宿泊施設で空調が一括管理のため暖房、冷房をお客様が自由に切り替えることができません。その説明がしたいです。
"館内の空調は暖房モードに切り替わっています。冷房モードは使えません" という意味です.
館内の空調は:The air conditioning inside the hall
暖房モードに:to heating mode
切り替わっています:is switched
冷房モードは:the cooling mode
使えません:can no longer be used.
”この建物ではで空調が一括管理のため暖房、冷房をお客様が自由に切り替えることができません” を英語で言うと:
The air conditioning is collectively managed in this building, heating and cooling cannot be switched freely by the customer.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The facility has switched to heating. The cooling mode is not available.
「施設は暖房に変わりました。冷房は使えません」
のように表現しても良いと思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
宿泊施設で空調が一括管理されている場合、客室で暖房と冷房を切り替えることができないという状況を伝える必要があります。この時、"The building has switched to heating." といえば「建物は暖房に切り替わっています」と表現できますし、"Air conditioning is not available." は「冷房は使えません」とシンプルに伝えることができます。また、もう少し情報を加えて "We have transitioned to heat for the season; we can't switch to air conditioning." と伝えると、季節に応じて暖房に切り替えたことを説明しながら冷房は使えない理由をより詳しく伝えることができます。
類義語や関連語:
- central heating: 中央暖房
- climate control: 温度管理
- fixed setting: 固定設定