英語で履歴書を書いています。
Prepared post facto report after dental checkup.
"事後報告書"は何と書けば良いのでしょうか…。
post factory report でしょうか?
過去に勤めていた勤務先でのことを書きたいです。
様々な企業に行き、その企業での歯科健診が終了した後に事後報告書を書いていました。
Prepared post-dental checkup reports for various companies
Prepared post-dental checkup reports for various dental offices
「実施後」と「事後」の「後」は二つとも、post-dental checkupのpostで分かります。
post facto report for afterは、ダブルafterになるので、Prepared post-dental checkup reportsにしました。
また、様々な企業は英語でfor various companiesになりますが、歯医者という意味なら、companiesの代わりにdental officesと言います。
ご参考になれば幸いです。