その辺に咲いてる花って英語でなんて言うの?
もし目の前に可愛い子がいたら、その辺に咲いてる花をちぎってでも花を渡すよ。
どうして日本人は花を渡さないの?
ってなんて言いますか?
回答
-
The flowers blooming in that area.
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
If there is a cute girl right in front of you, you give them flowers even if it's the flowers blooming in that area.
「If」もし…たら
「there is」いる
「cute girl」可愛い子
「right in front of you」目の前に
「give them」渡す
「flowers」花
「even if」てでも
「flowers blooming」咲いてる花
「in that area」その辺に
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
The flowers blooming near there.
"The flowers blooming near there."
「その辺に咲いてる花」
"flower"は「花」という意味で、"to bloom"は「咲く」に相当します。
あと、"near there"は「その辺」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。