知り合いの新しい家が完成しました。その場合の完成するはどのように表現するのでしょうか?
完成することは「Complete」すると言います。
例文:
- My friend's new house has been completed
それでも、建物が完成したときは「Built」を使うことができます。
例文:
- My friend's new house has been built
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「完成する」は米語で、"finish" が一番自然な言い方だと思います。そして、「完成しました」は "finished" とか "to become finished" になりますね。
「知り合いの新しい家が完成しました。」は英語にすると、こうなります: "I know someone whose new house just got finished."
知り合い= acquaintance // someone I know/I know someone
whose= 所有形容詞
新しい= new
家= house
just = (この場合)「最近」という意味です。
完成しました= got finished
「知り合い」は英語に翻訳すると "acquaintance"と言いますが、この文章で "acquaintance" と言ったら、ちょっと不自然になります。私は "My acquaintance's new house~" という言い方をしません。「知り合い」より、「知ってる人」という言い方を使います。"Someone I know" または "I know someone" です。「知っている人の新しい家」と言いたいが、英語で "Someone I know" を所有形にできないから、"I know someone" の方を使います。そして、"whose" は所有形容詞になります。英語で "finished" だけじゃなくて、 "just got finished" という言い方をします。「最近完成しました」という意味です。
全文は "I know someone whose new house just got finished." で、とてもネイティブな言い方です。
complete 完成する〜
家を作るために色々なステップがあります。
そのため、 completeと言います。
Complete the exterior/outer walls (家の外壁などを完成させる)
●家が9月に完成する予定の場合:
The house is due to be completed in September.
9月に家が完成する予定だ。
The completion day will be in early October.
完成するのは10月の初めごろ。
ご参考になれば幸いです。
1.) to complete (完成する) 「完成する」は英語でto completeと訳せます。家が完成しました時にも使えます。
例えば、
An acquaintance of mine's house was just completed. (知り合いの新しい家が完成しました)
To accomplish = 完成する、達成する
Accomplishment = 完成 (動詞)
例:
People set goals and accomplish them.
人々は目標を設定し、それらを達成します。
He is young but he has accomplished a lot.
彼は若いですが、多くのことを成し遂げました。
役に立てば嬉しいです!