"to take apart" ←普通の言い方です。
"to disassemble" ←技術的・科学的な意味合いがあります。日常会話で言わないと思います。
また、下記の例文に「[仕掛け](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59504/)が[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)するように」="to understand how they work"があったら、趣味の説明が明瞭になります。
「仕掛けが理解するように、時計や機械やおもちゃを分解するのが好きです。」の例文:
・"I like to take apart clocks, machines, and toys to understand how they work."
・"I like to disassemble clocks, machines, and toys to understand how they work."
「分解する」は英語で break down と言います。例えば break down molecules(分子を分解する)と言います。
しかし、[機械](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34097/)などの場合、break down はちょっと伝わらないです。この場合、take apart を使います。
例えば、「機械を分解するのが好き」と言いたいなら、I like to take machines apart と言えます。
一般的に「物を分解するのが好き」を言う時に I like to take things apart と言えます。
ご参考になれば幸いです。
ご質問どうもありがとうございます。
分解するは英語で、「disassembly 」【名詞】または「to disassemble 」【動詞】と言います。
上の文脈を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか?
事例: I like disassembling clocks & watches, toys and all kinds of different machinery.
訳: 時計や機械やおもちゃを分解するのが好きです。
--- clock = 掛け時計
--- watch = 腕時計
--- all kinds of = あらゆる~
ご参考にしていただければ幸いです。
The chemicals started to decompose once the box was opened.
When we die, our bodies decompose and our spirits move to another realm.
Take your toys apart and put them away.
分解する decompose, break down, degrade
箱を開けると、化学物質が分解し始めました。
The chemicals started to decompose once
the box was opened.
私たちが死ぬと、私たちの体は分解し、
私たちの霊は別の領域に移動します。
When we die, our bodies decompose and
our spirits move to another realm.
おもちゃを分解して片付けます。
Take your toys apart and put them away.
1.) to disassemble (分解する) 「分解する」は英語でto disassembleと訳せます。To disassembleの逆の表現は英語でto assemble(取り合わせる)ということと言えます。
例えば、
I like disassembling things like clocks, machinery, and toys. (時計や機械やおもちゃを分解するのが好きです)
To analyze = 分析する (動詞)
Analysis = 分析、分解 (名詞)
例:
The company has to analyze a lot of information to understand why the sales decreased.
同社は、売上が減少した理由を理解するために多くの情報を分析する必要があります。
よく使われている表現です!
役に立てば嬉しいです!
take apartは一番自然な言い方だと思います。
to take apart a clock
時計を分解する
to take apart a machine
機械を分解する
to take apart a toy
おもちゃを分解する
disassembleはより正式な場面で使う単語です。説明書など
使い方は、上記と同じです。例えばto disassemble a clock
ご参考になれば幸いです。
こんな場合、日本語の「分解する」が英語でか「to pull apart」か「to disassemble」といいます。
以下は例文です。
その時計を分解する ー To take the watch apart
時計や機械やおもちゃを分解するのが好きです。ー I like disassembling watches, machines and toys
ミサイルは発射直後に空中分解した ー The missile broke apart midair shortly after the launch.
参考になれば嬉しいです。