そのうち治ると思ったんです。って英語でなんて言うの?

病院で医師に「なぜすぐに病院へ来なかったのか」と聞かれて答えるとき
default user icon
CHIHARUさん
2019/01/31 05:01
date icon
good icon

3

pv icon

2119

回答
  • I thought I would get better soon enough.

    play icon

I thought I would get better soon enough.

I thought→思った
I would get better→よくなるだろう
Soon enough→すぐに、そのうちなど

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I thought I'd recover soon.

    play icon

  • I thought I'd recover before then.

    play icon

「そのうち」は「soon」という英語の副詞です。又はほかの言い方は似ている意味の②です。「その前に治ると思ったんです」に訳せて、「then」は「病院に行く前に」を指してます。
回答
  • I thought I'd get better soon.

    play icon

この場合の治るは良くなると言う意味で get betterって
表現が良いと思います。

「そのうち治ると思ったからすぐに病院へ行かなかったんです。」
"I didn't go the hospital immediately because I thought I'd get better soon." など
good icon

3

pv icon

2119

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2119

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら