1.) mismatch (不一致) 「不一致」は英語でmismatchと訳せます。Mismatchはものがぴったり合わないという意味があります。
例えば、
I was late so I picked mismatched socks. (遅刻していたから、不一致靴下を選びました)
2.) disagreement (不一致) 「不一致」は英語でdisagreementとも訳せます。Disagreementは意見がぴったり合わない時に使えます。
例えば、
The meeting ended in a disagreement. (打ち合わせは不一致に終わりました)
3.)discrepancy (不一致) 「不一致」は英語でdiscrepancyとも訳せます。Discrepancyは事実とぴったり合わない時に使えます。
例えば、
There were some discrepancies in his story. (彼の話は不一致があります)
これは言い方が色々あります。
書面上での不一致は discrepancy と言います。例えば There is a discrepancy in the contract(契約書の内容が不一致している)と言えます。
物の不一致は inconsistency と言います。例えば The is an inconsistency in the size of the product(商品の大きさが不一致している)と言えます。
意見などの不一致は disagreement になります。例えば There was a disagreement in everyone's opinions(皆の意見が不一致していた)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
意見の相違などの場合はdisagreement、同じかほぼ同じであるべきなのにかなりの食い違いがある場合にはdiscrepancyを使います。
There was little disagreement between them.(彼らの間に少しの相違がありました。)
There are significant discrepancies between the report and the data,
(報告とデータにはかなりの不一致があります。)