A社とB社がコラボして、この商品を作りましたって英語でなんて言うの?

買ったものを説明する時に使いたいです。
default user icon
Atsushiさん
2018/12/10 10:36
date icon
good icon

6

pv icon

12571

回答
  • This product was made through the collaboration between Company A and Company B.

    play icon

  • This product was made by Company A and Company B.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「A社とB社がコラボして」=「through the collaboration between Company A and Company B」
「この商品」=「this product」
「…を作りました」=「was made」

「コラボ」は英語で「collaboration」なんですが、「コラボして」だったら「through the collaboration」となります。

A社とB社と述べるとき、「between」も必要です。書く時にもA社とB社を大文字にします。

1番目の例のほうが丁寧なので、レポートや新聞等でよく使われています。

2番目の場合は、直接に言わないですが「コラボ」のニュアンスがあるので日常な会話の場面で言えます。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Company A and Company B worked together to develop this product.

    play icon

  • Company A and Company B collaborated on this product.

    play icon

質問ありがとうございます。

こうも言えますよ、
❶Company A and Company B worked together to develop this product.
(A社 と B社 が一緒に働き、この商品を作りました)。

❷Company A and Company B collaborated on this product.
(A社 と B社 がコラボして、この商品を作りました)。

例えば、
Nike and H&M collaborated on this product.
(これは ナイキと h&m がコラボして作った商品だ)。

Hello kitty and converse collaborated on this product.
(これは キティちゃんとコンバース がコラボして作った商品だ)。

Toshiba and Dyson worked together to develop this product.
(東芝 とダイソンが一緒に働き、この商品を作りました)。

と言えますよ、参考に!
good icon

6

pv icon

12571

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら